<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns5="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#">
<owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
<rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/>
<skos:prefLabel xml:lang="sk">dočasné pasienky</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="pt">Pastagem temporária</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ja">短期輪作草地</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="zh">牧地</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="en">leys</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ko">윤작초지</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="pl">Użytki przemienne</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="cs">dočasné louky</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ru">временные пастбища</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="de">Wechselgrünland</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="it">Pascoli temporanei</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="hi">लेज</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ar">مراعي مؤقتة</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="th">ทุ่งเลี้ยงสัตว์ชั่วคราว</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="fa">چراگاههای موقتی</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="es">pradera temporal</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="tr">münavebe merası</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="fr">Prairie temporaire</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="nl">kunstweiden</skos:prefLabel>
<metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
<metadata_def:mappingLoom>leys</metadata_def:mappingLoom>
<skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208"/>
<skos:exactMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/66467"/>
<skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_16189"/>
<metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/18a2db30-bdac-0136-d771-525400026749"/>
<skos:altLabel xml:lang="de">Wechselgruenland</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pt">campos temporários</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="te">తాత్కాలిక పచ్చికబయళ్ళు</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="ja">一時放牧地、一時的牧草地、短期牧草地</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="de">Temporäre Weide</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="ko">임시방목지</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pt">Prado temporário</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="en">temporary pastures</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pl">Pastwisko przemienne</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="cs">dočasné pastviny</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="th">ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์เฉพาะกาล</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pl">Łąka przemienna</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="zh">临时牧场</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="hi">अस्थाई चारागाह</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="tr">geçici mera</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="de">Temporaere Weide</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="fa">چراگاههاي گذرا</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="es">Prados temporales</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="tr">geçici otlak</skos:altLabel>
<skos:scopeNote xml:lang="tr">Geçici olarak ot ekilmiş arazi</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="en">Lands temporarily sown to grass</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="it">Terreni seminati temporaneamente con essenze da pascolo</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="fa">زمینهایی که موقتا تخم علف در آنها کاشته شده است.</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="cs">Pùdy doèasnì oseté trávou</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="th">แปลงปลูกหญ้าชั่วคราว</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="de">Land zeitweilig mit Gras besaet</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="pl">Grunt przejściowo obsiany trawą</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="pt">Terras temporariamente cultivadas para pastagem</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="lo">ເນື້ອທີ່ປູກຫຍ້າຊົ່ວຄາວ</skos:scopeNote>
<skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/>
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040"/>
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978"/>
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_a2b25e27"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_2f045daf"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_39f166d3"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_549c394c"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_nl_dd91112f"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_1599ad7b"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8c81e862"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_82a7b2e1"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_c359913f"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_1514805d"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_743ea29c"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_7139d27c"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fb6ebf13"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_a9f9c2f5"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_ae3caa4e"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_e825704f"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_ebac4c45"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_15ea3451"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_1feaa8ba"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_50822951"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_8ec1d45c"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_91140fd0"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_9cfcc987"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_1279e862"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_51ff0eab"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_b12773fa"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_76fa9f57"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_d496d921"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_8768f2ce"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_d76c03f0"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8bdf6c5c"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_9aa70fc8"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_d18f9605"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_ff53a9b7"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_0523e5ed"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_e0067341"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_dcdee515"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_76e61baf"/>
</owl:NamedIndividual>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208">
<skos:narrower>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450">
<metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
</skos:narrower>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040">
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192">
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978">
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_MJ">
<skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
</rdf:RDF>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns5="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#">
<owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450">
<rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
<rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/>
<skos:prefLabel xml:lang="sk">dočasné pasienky</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="pt">Pastagem temporária</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ja">短期輪作草地</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="zh">牧地</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="en">leys</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ko">윤작초지</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="pl">Użytki przemienne</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="cs">dočasné louky</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ru">временные пастбища</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="de">Wechselgrünland</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="it">Pascoli temporanei</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="hi">लेज</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="ar">مراعي مؤقتة</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="th">ทุ่งเลี้ยงสัตว์ชั่วคราว</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="fa">چراگاههای موقتی</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="es">pradera temporal</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="tr">münavebe merası</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="fr">Prairie temporaire</skos:prefLabel>
<skos:prefLabel xml:lang="nl">kunstweiden</skos:prefLabel>
<metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
<metadata_def:mappingLoom>leys</metadata_def:mappingLoom>
<skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208"/>
<skos:exactMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/66467"/>
<skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_16189"/>
<metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/18a2db30-bdac-0136-d771-525400026749"/>
<skos:altLabel xml:lang="de">Wechselgruenland</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pt">campos temporários</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="te">తాత్కాలిక పచ్చికబయళ్ళు</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="ja">一時放牧地、一時的牧草地、短期牧草地</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="de">Temporäre Weide</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="ko">임시방목지</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pt">Prado temporário</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="en">temporary pastures</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pl">Pastwisko przemienne</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="cs">dočasné pastviny</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="th">ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์เฉพาะกาล</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="pl">Łąka przemienna</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="zh">临时牧场</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="hi">अस्थाई चारागाह</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="tr">geçici mera</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="de">Temporaere Weide</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="fa">چراگاههاي گذرا</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="es">Prados temporales</skos:altLabel>
<skos:altLabel xml:lang="tr">geçici otlak</skos:altLabel>
<skos:scopeNote xml:lang="tr">Geçici olarak ot ekilmiş arazi</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="en">Lands temporarily sown to grass</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="it">Terreni seminati temporaneamente con essenze da pascolo</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="fa">زمینهایی که موقتا تخم علف در آنها کاشته شده است.</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="cs">Pùdy doèasnì oseté trávou</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="th">แปลงปลูกหญ้าชั่วคราว</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="de">Land zeitweilig mit Gras besaet</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="pl">Grunt przejściowo obsiany trawą</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="pt">Terras temporariamente cultivadas para pastagem</skos:scopeNote>
<skos:scopeNote xml:lang="lo">ເນື້ອທີ່ປູກຫຍ້າຊົ່ວຄາວ</skos:scopeNote>
<skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/>
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040"/>
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978"/>
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_a2b25e27"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_2f045daf"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_39f166d3"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_549c394c"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_nl_dd91112f"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_1599ad7b"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8c81e862"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_82a7b2e1"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_c359913f"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_1514805d"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_743ea29c"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_7139d27c"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fb6ebf13"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_a9f9c2f5"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_ae3caa4e"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_e825704f"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_ebac4c45"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_15ea3451"/>
<skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_1feaa8ba"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_50822951"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_8ec1d45c"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_91140fd0"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_9cfcc987"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_1279e862"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_51ff0eab"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_b12773fa"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_76fa9f57"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_d496d921"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_8768f2ce"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_d76c03f0"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8bdf6c5c"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_9aa70fc8"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_d18f9605"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_ff53a9b7"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_0523e5ed"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_e0067341"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_dcdee515"/>
<skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_76e61baf"/>
</owl:NamedIndividual>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208">
<skos:narrower>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450">
<metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
</skos:narrower>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040">
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192">
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978">
<skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_MJ">
<skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
</rdf:Description>
</rdf:RDF>