<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns5="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#"> <owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"> <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/> <rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/> <skos:prefLabel xml:lang="sk">dočasné pasienky</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pt">Pastagem temporária</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ja">短期輪作草地</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="zh">牧地</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="en">leys</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ko">윤작초지</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pl">Użytki przemienne</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="cs">dočasné louky</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ru">временные пастбища</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="de">Wechselgrünland</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="it">Pascoli temporanei</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="hi">लेज</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ar">مراعي مؤقتة</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="th">ทุ่งเลี้ยงสัตว์ชั่วคราว</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fa">چراگاه‌های موقتی</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="es">pradera temporal</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="tr">münavebe merası</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fr">Prairie temporaire</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="nl">kunstweiden</skos:prefLabel> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/> <metadata_def:mappingLoom>leys</metadata_def:mappingLoom> <skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208"/> <skos:exactMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/66467"/> <skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_16189"/> <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/18a2db30-bdac-0136-d771-525400026749"/> <skos:altLabel xml:lang="de">Wechselgruenland</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pt">campos temporários</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="te">తాత్కాలిక పచ్చికబయళ్ళు</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ja">一時放牧地、一時的牧草地、短期牧草地</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="de">Temporäre Weide</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ko">임시방목지</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pt">Prado temporário</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">temporary pastures</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pl">Pastwisko przemienne</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="cs">dočasné pastviny</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="th">ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์เฉพาะกาล</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pl">Łąka przemienna</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="zh">临时牧场</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="hi">अस्थाई चारागाह</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="tr">geçici mera</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="de">Temporaere Weide</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="fa">چراگاه‌هاي گذرا</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="es">Prados temporales</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="tr">geçici otlak</skos:altLabel> <skos:scopeNote xml:lang="tr">Geçici olarak ot ekilmiş arazi</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="en">Lands temporarily sown to grass</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="it">Terreni seminati temporaneamente con essenze da pascolo</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="fa">زمین‌هایی که موقتا تخم علف در آنها کاشته شده است.</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="cs">Pùdy doèasnì oseté trávou</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="th">แปลงปลูกหญ้าชั่วคราว</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="de">Land zeitweilig mit Gras besaet</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="pl">Grunt przejściowo obsiany trawą</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="pt">Terras temporariamente cultivadas para pastagem</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="lo">ເນື້ອທີ່ປູກຫຍ້າຊົ່ວຄາວ</skos:scopeNote> <skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040"/> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978"/> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_a2b25e27"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_2f045daf"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_39f166d3"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_549c394c"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_nl_dd91112f"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_1599ad7b"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8c81e862"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_82a7b2e1"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_c359913f"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_1514805d"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_743ea29c"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_7139d27c"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fb6ebf13"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_a9f9c2f5"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_ae3caa4e"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_e825704f"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_ebac4c45"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_15ea3451"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_1feaa8ba"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_50822951"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_8ec1d45c"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_91140fd0"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_9cfcc987"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_1279e862"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_51ff0eab"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_b12773fa"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_76fa9f57"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_d496d921"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_8768f2ce"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_d76c03f0"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8bdf6c5c"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_9aa70fc8"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_d18f9605"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_ff53a9b7"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_0523e5ed"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_e0067341"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_dcdee515"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_76e61baf"/> </owl:NamedIndividual> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208"> <skos:narrower> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/> </rdf:Description> </skos:narrower> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040"> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192"> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978"> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_MJ"> <skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/> </rdf:Description> </rdf:RDF>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns5="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#">
  <owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450">
    <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
    <rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/>
    <skos:prefLabel xml:lang="sk">dočasné pasienky</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pt">Pastagem temporária</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ja">短期輪作草地</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="zh">牧地</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="en">leys</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ko">윤작초지</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pl">Użytki przemienne</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="cs">dočasné louky</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ru">временные пастбища</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="de">Wechselgrünland</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="it">Pascoli temporanei</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="hi">लेज</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ar">مراعي مؤقتة</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="th">ทุ่งเลี้ยงสัตว์ชั่วคราว</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fa">چراگاه‌های موقتی</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="es">pradera temporal</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="tr">münavebe merası</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fr">Prairie temporaire</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="nl">kunstweiden</skos:prefLabel>
    <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
    <metadata_def:mappingLoom>leys</metadata_def:mappingLoom>
    <skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208"/>
    <skos:exactMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/66467"/>
    <skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_16189"/>
    <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/18a2db30-bdac-0136-d771-525400026749"/>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Wechselgruenland</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pt">campos temporários</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="te">తాత్కాలిక పచ్చికబయళ్ళు</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ja">一時放牧地、一時的牧草地、短期牧草地</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Temporäre Weide</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ko">임시방목지</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pt">Prado temporário</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">temporary pastures</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pl">Pastwisko przemienne</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="cs">dočasné pastviny</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="th">ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์เฉพาะกาล</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pl">Łąka przemienna</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="zh">临时牧场</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="hi">अस्थाई चारागाह</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="tr">geçici mera</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Temporaere Weide</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="fa">چراگاه‌هاي گذرا</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="es">Prados temporales</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="tr">geçici otlak</skos:altLabel>
    <skos:scopeNote xml:lang="tr">Geçici olarak ot ekilmiş arazi</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="en">Lands temporarily sown to grass</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="it">Terreni seminati temporaneamente con essenze da pascolo</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="fa">زمین‌هایی که موقتا تخم علف در آنها کاشته شده است.</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="cs">Pùdy doèasnì oseté trávou</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="th">แปลงปลูกหญ้าชั่วคราว</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="de">Land zeitweilig mit Gras besaet</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="pl">Grunt przejściowo obsiany trawą</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="pt">Terras temporariamente cultivadas para pastagem</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="lo">ເນື້ອທີ່ປູກຫຍ້າຊົ່ວຄາວ</skos:scopeNote>
    <skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/>
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040"/>
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978"/>
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_a2b25e27"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_2f045daf"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_39f166d3"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_549c394c"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_nl_dd91112f"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_1599ad7b"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8c81e862"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_82a7b2e1"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_c359913f"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_1514805d"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_743ea29c"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_7139d27c"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fb6ebf13"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_a9f9c2f5"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_ae3caa4e"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_e825704f"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_ebac4c45"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_15ea3451"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_1feaa8ba"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_50822951"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_8ec1d45c"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_91140fd0"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_9cfcc987"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_1279e862"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_51ff0eab"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_b12773fa"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_76fa9f57"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_d496d921"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_8768f2ce"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_d76c03f0"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_8bdf6c5c"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_9aa70fc8"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_d18f9605"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_ff53a9b7"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_0523e5ed"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_e0067341"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_dcdee515"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_76e61baf"/>
  </owl:NamedIndividual>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15208">
    <skos:narrower>
      <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450">
        <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
      </rdf:Description>
    </skos:narrower>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2040">
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C28192">
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C8978">
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_MJ">
    <skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C19450"/>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>