<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://lod.nal.usda.gov/nalt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:ns5="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns7="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#"> <owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"> <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/> <rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/> <skos:prefLabel xml:lang="ar">سبات شتوي</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pl">Hibernacja</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="hi">शीत शयन</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="en">hibernation</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="hu">hibernáció</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fr">Hibernation</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="te">సీత నిద్ర</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="cs">hibernace</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="nl">hibernatie</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fa">زمستان‌خوابی</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="it">Ibernazione</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="zh">冬眠</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ru">зимняя спячка</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ko">동면</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pt">hibernação</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="es">hibernación</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="th">การจำศีลในฤดูหนาว</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ja">越冬</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="lo">ການຈຳສິນໃນລະດູໜາວ</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="sk">hibernácia</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="tr">kış uykusu</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="de">Hibernation</skos:prefLabel> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/> <metadata_def:mappingLoom>hibernation</metadata_def:mappingLoom> <skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C5524"/> <skos:exactMatch rdf:resource="http://lod.nal.usda.gov/nalt/45494"/> <skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_3592"/> <skos:exactMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/57311"/> <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/84763c50-baa9-0136-9eab-525400026749"/> <skos:altLabel xml:lang="hu">telelés</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="fa">زمستان‌گذرانی طبیعی</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">hibernacula</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="cs">přirozené přezimování</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="hi">प्राकृतिक शीतलन</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ru">естественная зимняя спячка</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ja">自然越冬、冬眠</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pl">Sen zimowy</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">hibernaculum</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="de">Natürliches Überwintern</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="sk">prirodzené prezimovanie</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="th">การอยู่ข้ามฤดูหนาวตามธรรมชาติ</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">natural overwintering</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pt">Hibernação natural</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="de">Natuerliches Ueberwintern</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="es">Letargo invernal</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="zh">自然越冬</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">brumation</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="it">Svernamento naturale</skos:altLabel> <skos:scopeNote xml:lang="pl">Zapadanie na zimę w stan odrętwienia</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="fr">Passer l'hiver en l'état de dormance</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="cs">Pøekonání zimy ve stavu zimního spánku</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="hu">Télen fellépo kábultsági állapot</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="fa">گذراندن زمستان در حالت بیحالی</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="th">การผ่านฤดูหนาวโดยอยู่ในสภาวะการจำศีล</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="es">Pasar l'invierno en el estado de letargo</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="tr">Kışı uyku ya da uyuşukluk arası bir dinlenme halinde geçirme</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="it">Trascorrere l'inverno in stato di letargo</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="de">Das Verbringen des Winters in einem lethargischen Ruhezustand</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="lo">ການໃຊ້ຊີວິດຜ່ານລະດູໜາວ ໃນສະພາວະຈຳສິນ/ພັກຕົວ</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="en">To pass the winter in a state of torpor</skos:scopeNote> <skos:scopeNote xml:lang="pt">Passar o inverno num estado de torpor</skos:scopeNote> <skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2172"/> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C7230"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_7e0aff3d"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_nl_3c134edc"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_5d8c9ac2"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_7d39fd6f"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_e2e34209"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_ca875f57"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_1ffcac1a"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_f6ff90ab"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_f4ee6900"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_99410e63"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_55094592"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_471a77ee"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_81e2a1cc"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_a8770675"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_f355784f"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_69a3922d"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_53741e50"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_393f072d"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_9a9a6e40"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_78367862"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_59e0a8ae"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_d67d1fe3"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_a6e751ac"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_37bff413"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_b2f4f59c"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_59b6f06d"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_7806aa5e"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_71f74b35"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_2c010e88"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_d2df8d5c"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_9bc10d46"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fa0f3b72"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_774e064d"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_aaf25395"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_6457850f"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_50c7892a"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_c1420386"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_0f39f011"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_848ba450"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_8803a735"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_fb493cde"/> </owl:NamedIndividual> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2172"> <skos:related> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/> </rdf:Description> </skos:related> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C5524"> <skos:narrower rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C7230"> <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_LS"> <skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/> </rdf:Description> </rdf:RDF>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://lod.nal.usda.gov/nalt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:ns5="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns7="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#">
  <owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985">
    <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
    <rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/>
    <skos:prefLabel xml:lang="ar">سبات شتوي</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pl">Hibernacja</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="hi">शीत शयन</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="en">hibernation</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="hu">hibernáció</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fr">Hibernation</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="te">సీత నిద్ర</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="cs">hibernace</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="nl">hibernatie</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fa">زمستان‌خوابی</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="it">Ibernazione</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="zh">冬眠</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ru">зимняя спячка</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ko">동면</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pt">hibernação</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="es">hibernación</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="th">การจำศีลในฤดูหนาว</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ja">越冬</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="lo">ການຈຳສິນໃນລະດູໜາວ</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="sk">hibernácia</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="tr">kış uykusu</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="de">Hibernation</skos:prefLabel>
    <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/>
    <metadata_def:mappingLoom>hibernation</metadata_def:mappingLoom>
    <skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C5524"/>
    <skos:exactMatch rdf:resource="http://lod.nal.usda.gov/nalt/45494"/>
    <skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_3592"/>
    <skos:exactMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/57311"/>
    <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/84763c50-baa9-0136-9eab-525400026749"/>
    <skos:altLabel xml:lang="hu">telelés</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="fa">زمستان‌گذرانی طبیعی</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">hibernacula</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="cs">přirozené přezimování</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="hi">प्राकृतिक शीतलन</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ru">естественная зимняя спячка</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ja">自然越冬、冬眠</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pl">Sen zimowy</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">hibernaculum</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Natürliches Überwintern</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="sk">prirodzené prezimovanie</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="th">การอยู่ข้ามฤดูหนาวตามธรรมชาติ</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">natural overwintering</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pt">Hibernação natural</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Natuerliches Ueberwintern</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="es">Letargo invernal</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="zh">自然越冬</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">brumation</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="it">Svernamento naturale</skos:altLabel>
    <skos:scopeNote xml:lang="pl">Zapadanie na zimę w stan odrętwienia</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="fr">Passer l'hiver en l'état de dormance</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="cs">Pøekonání zimy ve stavu zimního spánku</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="hu">Télen fellépo kábultsági állapot</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="fa">گذراندن زمستان در حالت بیحالی</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="th">การผ่านฤดูหนาวโดยอยู่ในสภาวะการจำศีล</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="es">Pasar l'invierno en el estado de letargo</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="tr">Kışı uyku ya da uyuşukluk arası bir dinlenme halinde geçirme</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="it">Trascorrere l'inverno in stato di letargo</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="de">Das Verbringen des Winters in einem lethargischen Ruhezustand</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="lo">ການໃຊ້ຊີວິດຜ່ານລະດູໜາວ ໃນສະພາວະຈຳສິນ/ພັກຕົວ</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="en">To pass the winter in a state of torpor</skos:scopeNote>
    <skos:scopeNote xml:lang="pt">Passar o inverno num estado de torpor</skos:scopeNote>
    <skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/>
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2172"/>
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C7230"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_7e0aff3d"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_nl_3c134edc"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_5d8c9ac2"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_7d39fd6f"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_e2e34209"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ko_ca875f57"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_1ffcac1a"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_f6ff90ab"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_f4ee6900"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_99410e63"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_55094592"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_471a77ee"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_81e2a1cc"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_a8770675"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_f355784f"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_69a3922d"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_53741e50"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_393f072d"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_9a9a6e40"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_78367862"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_59e0a8ae"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_d67d1fe3"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_a6e751ac"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_37bff413"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_b2f4f59c"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_59b6f06d"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_7806aa5e"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_71f74b35"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_2c010e88"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_d2df8d5c"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_9bc10d46"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fa0f3b72"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_774e064d"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_aaf25395"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_6457850f"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_50c7892a"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_c1420386"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_0f39f011"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_848ba450"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_8803a735"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_fb493cde"/>
  </owl:NamedIndividual>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C2172">
    <skos:related>
      <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985">
        <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/>
      </rdf:Description>
    </skos:related>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C5524">
    <skos:narrower rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C7230">
    <skos:related rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_LS">
    <skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C15985"/>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>