<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://lod.nal.usda.gov/nalt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns5="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:ns6="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#"> <owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"> <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/> <rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/> <skos:prefLabel xml:lang="en">parturition interval</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="es">intervalo entre partos</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="lo">ຊ່ວງໄລຍະເອອກລູກ</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fr">Intervalle entre parturition</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pl">Okres międzyciążowy</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="sk">pôrodný interval</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ja">分娩間隔</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ar">فترة الولادة</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="cs">mezidobí</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="hu">ellések közötti idő</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="ru">межродовой период</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="hi">प्रसव अन्तराल</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="zh">分娩间隔期</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="pt">Intervalo entre partos</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="fa">فاصله دو زایمان</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="tr">doğum aralığı</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="de">Geburtenabstand</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="th">ช่วงเวลาในการตั้งครรภ์</skos:prefLabel> <skos:prefLabel xml:lang="it">Intervallo interparto</skos:prefLabel> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/> <metadata_def:mappingLoom>parturitioninterval</metadata_def:mappingLoom> <skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C3943"/> <skos:exactMatch rdf:resource="http://lod.nal.usda.gov/nalt/21465"/> <skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_32397"/> <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/7f7f0790-ba5b-0136-87ca-525400026749"/> <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/0c8d9560-b9d3-0136-7bf0-525400026749"/> <skos:altLabel xml:lang="hi">ब्याना का अन्तराल</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="hu">borjazási gyakoriság</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="cs">interval bahnění</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="sk">interval bahnenia</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ru">межотельный период</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pl">Okres międzywykotowy</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="tr">buzağılama aralığı</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ru">интервал между ягнениями</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="es">intervalo entre pariciones</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pl">Okres międzywycieleniowy</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="th">ช่วงห่างของการให้ลูกม้า</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="it">Intervallo interparto (ovini)</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="lo">ຊ່ວງການອອກລູກມ້າ</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="zh">产羔产犊间隔期</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="th">ช่วงห่างของการให้ลูกโค</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="lo">ຊ່ວງການອອກລູກແບ້</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="tr">kulunlama aralığı</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="zh">产犊间隔期</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="cs">interval hřebení</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">foaling interval</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="lo">ໄລຍະອອກລູກ</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="cs">mezibřezost</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="tr">kuzulama aralığı</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="de">Zwischenfohlzeit</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="fr">Intervalle entre agnelage</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="hu">bárányozások közötti idő</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">kidding interval</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="es">intervalo entre alumbramientos</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="en">lambing interval</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="fa">فاصله دو گوساله‌زايي</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="de">Zwischenkalbezeit</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="it">Intervallo interparto (cavalli)</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="fr">Intervalle entre vêlage</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="fa">فاصله دو بره‌زايي</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="th">ช่วงห่างของการให้ลูกแกะ</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="hu">csikózások közötti idő</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pl">Okres między porodami</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="te">గుర్రం ఈనే వ్యవధి</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ja">羊の分娩間隔</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="hi">ब्याना अन्तराल</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="it">Intervallo interparto (bovini)</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="sk">medziobdobie teľnosti</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="zh">怀驹间隔期</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ru">интервал между выжеребками</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="fa">فاصله دو كره‌زايي</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="sk">interval žrebenia</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ja">馬の分娩間隔</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="pt">Intervalo entre parições (vacas)</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="de">Ablammintervall</skos:altLabel> <skos:altLabel xml:lang="ja">牛の分娩間隔</skos:altLabel> <skos:narrower rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14924"/> <skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/> <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/47258"/> <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/64291"/> <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/85763"/> <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/48786"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fb764db8"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_b088e457"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_fdb55f36"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_29e68327"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_6c990e1a"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_195997e0"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_8c923754"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_7d4cd1dd"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_aa483e9d"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_f4efe169"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_cf0e6ab6"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_0667c1f3"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_ef715645"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_29ea06a2"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_7c52dff3"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_2e0d8c96"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_e23408f3"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_88354c81"/> <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_65eddc89"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_99b166b9"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_d13e6b93"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_305e6e35"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_633d7410"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_de237a9c"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_dad66eea"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_693a72ff"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_6d047a19"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_fd322d2b"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_96d3d4e3"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_dbd0a0a9"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_86e6cf11"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_ea143e50"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_41861d9c"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_3191f876"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_3d4d739e"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_a456c157"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_f6c0f6e9"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_995e3fda"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_2c7e61ea"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_365cf855"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_a49416a0"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_01f6233e"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_1ea9bce0"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_6f7fb483"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_80fef91a"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_ff7dbaa8"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_c9968d63"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_e2e182b2"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_81d5b839"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_35f68dae"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_85f0f397"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_76e2ab6f"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_21879c0e"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_446359de"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_73c7b66e"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_0d275291"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_d7d507c9"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_b07f6386"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_7ff05a50"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_0f6be3cc"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_a1236227"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_41bc4a3d"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_12f2b060"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_e1a3cf17"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_d565f172"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_ecec724c"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_8defca4d"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_10e8f559"/> <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_7f2f2003"/> </owl:NamedIndividual> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14924"> <skos:broader> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"> <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/> </rdf:Description> </skos:broader> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C3943"> <skos:narrower rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/> </rdf:Description> <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_LS"> <skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/> </rdf:Description> </rdf:RDF>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ns0="http://id.agrisemantics.org/gacs/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:ns1="http://id.agrisemantics.org/vocab#" xmlns:metadata_def="http://data.bioontology.org/metadata/def/" xmlns:ns2="http://lod.nal.usda.gov/nalt/" xmlns:ns3="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/" xmlns:ns4="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/" xmlns:ns5="http://id.agrisemantics.org/" xmlns:ns6="http://id.cabi.org/cabt/" xmlns:skosxl="http://www.w3.org/2008/05/skos-xl#">
  <owl:NamedIndividual rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950">
    <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#Concept"/>
    <rdf:type rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/vocab#Topic"/>
    <skos:prefLabel xml:lang="en">parturition interval</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="es">intervalo entre partos</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="lo">ຊ່ວງໄລຍະເອອກລູກ</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fr">Intervalle entre parturition</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pl">Okres międzyciążowy</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="sk">pôrodný interval</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ja">分娩間隔</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ar">فترة الولادة</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="cs">mezidobí</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="hu">ellések közötti idő</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="ru">межродовой период</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="hi">प्रसव अन्तराल</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="zh">分娩间隔期</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="pt">Intervalo entre partos</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="fa">فاصله دو زایمان</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="tr">doğum aralığı</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="de">Geburtenabstand</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="th">ช่วงเวลาในการตั้งครรภ์</skos:prefLabel>
    <skos:prefLabel xml:lang="it">Intervallo interparto</skos:prefLabel>
    <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/>
    <metadata_def:mappingLoom>parturitioninterval</metadata_def:mappingLoom>
    <skos:broader rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C3943"/>
    <skos:exactMatch rdf:resource="http://lod.nal.usda.gov/nalt/21465"/>
    <skos:exactMatch rdf:resource="http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_32397"/>
    <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/7f7f0790-ba5b-0136-87ca-525400026749"/>
    <metadata_def:mappingRest rdf:resource="http://data.bioontology.org/rest_backup_mappings/0c8d9560-b9d3-0136-7bf0-525400026749"/>
    <skos:altLabel xml:lang="hi">ब्याना का अन्तराल</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="hu">borjazási gyakoriság</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="cs">interval bahnění</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="sk">interval bahnenia</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ru">межотельный период</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pl">Okres międzywykotowy</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="tr">buzağılama aralığı</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ru">интервал между ягнениями</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="es">intervalo entre pariciones</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pl">Okres międzywycieleniowy</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="th">ช่วงห่างของการให้ลูกม้า</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="it">Intervallo interparto (ovini)</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="lo">ຊ່ວງການອອກລູກມ້າ</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="zh">产羔产犊间隔期</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="th">ช่วงห่างของการให้ลูกโค</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="lo">ຊ່ວງການອອກລູກແບ້</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="tr">kulunlama aralığı</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="zh">产犊间隔期</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="cs">interval hřebení</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">foaling interval</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="lo">ໄລຍະອອກລູກ</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="cs">mezibřezost</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="tr">kuzulama aralığı</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Zwischenfohlzeit</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="fr">Intervalle entre agnelage</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="hu">bárányozások közötti idő</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">kidding interval</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="es">intervalo entre alumbramientos</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="en">lambing interval</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="fa">فاصله دو گوساله‌زايي</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Zwischenkalbezeit</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="it">Intervallo interparto (cavalli)</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="fr">Intervalle entre vêlage</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="fa">فاصله دو بره‌زايي</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="th">ช่วงห่างของการให้ลูกแกะ</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="hu">csikózások közötti idő</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pl">Okres między porodami</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="te">గుర్రం ఈనే వ్యవధి</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ja">羊の分娩間隔</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="hi">ब्याना अन्तराल</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="it">Intervallo interparto (bovini)</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="sk">medziobdobie teľnosti</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="zh">怀驹间隔期</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ru">интервал между выжеребками</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="fa">فاصله دو كره‌زايي</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="sk">interval žrebenia</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ja">馬の分娩間隔</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="pt">Intervalo entre parições (vacas)</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="de">Ablammintervall</skos:altLabel>
    <skos:altLabel xml:lang="ja">牛の分娩間隔</skos:altLabel>
    <skos:narrower rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14924"/>
    <skos:inScheme rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs-core"/>
    <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/47258"/>
    <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/64291"/>
    <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/85763"/>
    <skos:narrowMatch rdf:resource="http://id.cabi.org/cabt/48786"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_fb764db8"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_b088e457"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_fdb55f36"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_29e68327"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_6c990e1a"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_195997e0"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_8c923754"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_7d4cd1dd"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_aa483e9d"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_f4efe169"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_cf0e6ab6"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_0667c1f3"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_ef715645"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_29ea06a2"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_7c52dff3"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_2e0d8c96"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_e23408f3"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ar_88354c81"/>
    <skosxl:prefLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_65eddc89"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_99b166b9"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_d13e6b93"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_305e6e35"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_633d7410"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_de237a9c"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_dad66eea"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_693a72ff"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_6d047a19"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_fd322d2b"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_96d3d4e3"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_dbd0a0a9"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_86e6cf11"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_ea143e50"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_41861d9c"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_3191f876"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_3d4d739e"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_a456c157"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_lo_f6c0f6e9"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_995e3fda"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_2c7e61ea"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_365cf855"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_a49416a0"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_01f6233e"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_1ea9bce0"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_6f7fb483"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_80fef91a"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_ff7dbaa8"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_c9968d63"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_th_e2e182b2"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_81d5b839"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_35f68dae"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_85f0f397"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_de_76e2ab6f"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fa_21879c0e"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_en_446359de"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_73c7b66e"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ja_0d275291"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pl_d7d507c9"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_te_b07f6386"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hu_7ff05a50"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_fr_0f6be3cc"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_es_a1236227"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_hi_41bc4a3d"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_zh_12f2b060"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_cs_e1a3cf17"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_ru_d565f172"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_it_ecec724c"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_pt_8defca4d"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_sk_10e8f559"/>
    <skosxl:altLabel rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/xl_tr_7f2f2003"/>
  </owl:NamedIndividual>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14924">
    <skos:broader>
      <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950">
        <metadata_def:mappingSameURI rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/>
      </rdf:Description>
    </skos:broader>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/C3943">
    <skos:narrower rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/>
  </rdf:Description>
  <rdf:Description rdf:about="http://id.agrisemantics.org/gacs/G_LS">
    <skos:member rdf:resource="http://id.agrisemantics.org/gacs/C14950"/>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>